Dünya Çapındaki 80 milyondan fazla patent dokümanına ücretsiz erişim imkanı sağlayan Espacenet veritabanında bulunan patent dokümanlarına 2014 itibariyle Türkçe olarak da erişilebilecek.
Türkiye’nin 38 üyesinden biri olduğu Avrupa Patent Ofisi (EPO) tarafından geliştirilen, dünya çapındaki patent başvuruları ile alınmış patentleri bünyesinde barındıran ve herkesin ücretsiz olarak erişim sağlayabildiği en geniş kapsamlı patent veritabanı olan “Espacenet”in çeviri hizmeti sunduğu diller arasına Türkçe de eklendi. Konuyla ilgili olarak TPE Başkanı Prof. Dr. Habip Asan şöyle dedi :
“Bu ülkelerin tamamı AB üyesi, birkaç tane de AB dışından ülke var. Dünyanın en prestijli patent ofisidir. Ben de İdare Konseyi üyesiyim. 2000 yılından beri konvansiyonel ofisiyiz. Dünyadaki 5 ofisten biri. Diğerleri ABD, Japonya, Çin ve Güney Kore. Patent dökümanları İngilizce dışında da olabiliyordu. Fransızca, Almanca geldi, üç dil oldu. Daha sonra üye ülkelerin diline çeviri için Google ile anlaşma yapıldı. 2014’te biz de programa alınmıştık, devreye girdi. Şimdi veri tabanına girerek hangi dil istiyorsanız dokümanlara bakabiliyorsunuz. Türkçeye çevirmeniz de artık mümkün”.
TPE ile EPO arasındaki İkili İşbirliği Programı kapsamında yürütülen çalışmalar sonucunda patent dokümanlarının Türkçe çevirileri Ocak 2014 itibariyle erişime açıldı. Aralık sonunda da AİHM kararlarının yer aldığı veri tabanı Türkçe olarak hizmete sunulmuştu[1].
Dünyadaki teknik bilginin yaklaşık %80’ini oluşturan patent dokümanları, teknolojinin her alanındaki buluşlara ilişkin tekniğin bilinen durumunu ortaya koyması bakımından önemli ve değerli bir kaynak. Bu dokümanların ulaşılabilir ve herkes tarafından anlaşılabilir olması bakımından dil engelini ortadan kaldıran bu adım ülkemizin teknolojik gelişimine katkı sağlayacak önemli bir gelişme olarak değerlendiriliyor.
Böylece İngilizce bilmeyenler de bilgilere ulaşabilecek. Yerli sanayici için hem esinlenme, hem de dünyada benzer bir patent alınmış mı kontrolü açısından önemli. İşletmeler için oldukça faydalı.
Geleneksel ürünler
Habip Asan, halk arasında ‘kocakarı ilaçları’ olarak bilinen ‘geleneksel tedavi’ yöntemlerinin de ele alınacağını, bunların patentlenebileceğini, bu konuda çalıştıklarını açıklamıştı. Bu konudaki gelişmeleri şöyle anlattı:
“Geleneksel ürün konusu dünya fikri mülkiyet teşkilatının önemli bir çalışma alanı. Mevzuatı henüz oturmuş değil. Çalışmalar devam ediyor, Hindistan gibi ülkeler hazırlık yapıyorlar. Genetik kaynaklarımız, geleneksel bilgilerimizi araştırıyoruz. Çalışma gruplarıyla potansiyeli tespit etmek istiyoruz.”
Espacenet patent veritabanına biz de “içerik yönetim sistemi konusunda baktık : ve buraya tıklayarak görebileceğiniz bir Turkcell başvurusu bulduk. Ancak arama sisteminde Türkçe harflerin çalışmadığı, bunların yerine ingilizcelerinin konulması gerektiği görülüyor (“ğ” yerine “g” gibi).
Sistemin açıklaması ile ilgili bir videoyu aşağıda izleyebilirsiniz.
[1] Adalet Bakanlığı’nın Desteğiyle, AİHM Veritabanı Türkçe Dilinde de Yayında



Kaynak : 