web analytics
Çarşamba, Haziran 24, 2026
No Result
View All Result
  • Giriş
Türk İnternet
  • Ana Sayfa
  • BİLİŞİM
  • e-TİCARET
  • INTERNET
  • TELEKOM
  • YENİ TEKNOLOJİLER
  • Hakkımızda
  • Kişisel Verilerin Korunması
    • Çerez Aydınlatma Metni
    • İlgili Kişi Başvuru Formu
No Result
View All Result
  • Ana Sayfa
  • BİLİŞİM
  • e-TİCARET
  • INTERNET
  • TELEKOM
  • YENİ TEKNOLOJİLER
  • Hakkımızda
  • Kişisel Verilerin Korunması
    • Çerez Aydınlatma Metni
    • İlgili Kişi Başvuru Formu
No Result
View All Result
Türk İnternet
No Result
View All Result

Türkiye’de İlk ve Tek Makine Çevirisi: Transistent

EDU Grup, müşterinin ihtiyaçlarına yönelik hazırlanmış çeviri motorları ile üretim hızını %50 artırırken, maliyetleri aynı oranda düşürüyor.

Türk-İnternet Haber Merkezi-Türk-İnternet Haber Merkezi
27 Nisan 2015
-Genel
0
Facebook'ta PaylaşTwitter'da PaylaşLinkedin'de Paylaş

Günümüzde küreselleşmenin önem kazanmasıyla, uluslararası ölçekte faaliyet gösteren veya çok uluslu şirketlerin yerel ofisleri olarak konumlanan firmaların çok dilli içerik ihtiyacı da artıyor. Bu ihtiyaç, çeviri ve yerelleştirme sektörünün oyuncularına çok hacimli ve kısa teslim süreli proje talepleri olarak yansıyor. Böyle bir ortamda, üretim hızını yükseltecek ve maliyetleri düşürecek teknolojilerden faydalanma gereksinimi göz ardı edilemez bir gerçek olarak karşımıza çıkıyor.

EDU Grup bu gereksinimi karşılayabilmek adına Türkiye’de alanında ilk ve tek olan Transistent markasını yarattı. Makine çevirisi ve kalite otomasyonu çözümleri sunan Transistent, hem çeviri hizmeti sağlayıcılarına (LSP) hem de çeviriye ihtiyaç duyan diğer şirket ve kurumlara hitap ediyor.

Makine çevirisine en temel anlamıyla internette birçoğumuzun kullandığı ücretsiz çeviri sitelerini örnek verebiliriz. Transistent bunu bir adım daha öteye taşıyarak müşterinin proje bazlı terim tercihlerini ve stil kılavuzlarını da dikkate alarak ihtiyaca yönelik çeviri motorları hazırlıyor. Hazırlanan bu çeviri motorları üretim süreçlerine dahil edilerek müşteriden gelen ve daha önce çevirisi yapılmamış olan metinler Transistent ekibi tarafından bu programlar ile çevriliyor. Ardından belli kalitedeki bu çıktıya deneyimli çevirmen ve editörler son halini veriyor ve müşteriye kusursuz bir çeviri sunuluyor. Programlama ve insan emeğini harmanlayan bu sistem sayesinde üretim hızı %50 oranında artarken, maliyetler de aynı oranda düşüyor. Tüm bu süreç boyunca uygulanan kalite otomasyonları ile kaliteden kesinlikle taviz verilmiyor.

Geleneksel çeviri süreçlerine de uygulanabilen kalite otomasyonu süreçleri makine çevirisinde kilit rol oynamaktadır. Özü itibariyle çok detaylı bir çalışma gerektirmekle birlikte, çevirinin stil kılavuzuna uygunluğunun sağlanmasının yanı sıra terminoloji kullanımındaki ve çevirideki tutarsızlıkların giderilmesi olarak özetlenebilecek bu süreçle çeviri kalitesi proje için oluşturulan ekip tarafından her aşamada denetlenerek kontrol ediliyor.

Küresel alanda sayılı firmanın sahip olduğu bu bakış açısını Türkiye’ye taşıyan EDU Grup, çeviri sektörüne ivme ve kalite kazandırmak yolunda hızla ilerliyor.

Etiketler: HaberOnline Eğitim

Türk İnternet'ten buna benzer yazılar için bildirim almak ister misiniz?

ABONELİKTEN ÇIK
Türk-İnternet Haber Merkezi

Türk-İnternet Haber Merkezi

Turk-internet.com Haber Merkezi Türk Internet Endüstrisi Portalı, turk-internet.com, 1 Eylül 2000’de resmi yayına geçerek, iş ve Internet dünyası profesyonelleriyle buluşmuştur. Editör icin [email protected] ya da [email protected].

Lütfen yorum yapmak için giriş yapın.

GÜNLÜK BÜLTEN ABONELİĞİ

Aboneliğinizi onaylamak için gelen veya istenmeyen posta kutunuzu kontrol edin.

HAFTANIN ÖNE ÇIKANLARI

  • St. Petersburg Forumu, Rusya’nın Yeni Teknoloji Stratejisinin Sinyallerini Veriyor: Nadir Toprak Elementleri, Yapay Zeka, Yarı İletkenler ve Teknolojik Egemenlik
  • Türkiye Yapay Zeka Stratejisinde Yeni Dönem: Dijital Egemenlik Merkeze Yerleşti, Peki Bu Yeterli mi?
  • Teknoloji Girişimlerini İlgilendiren Yeni Düzenlemeler Yürürlükte
  • Washington Yapay Zekada Yavaşlatma Yerine Hızlanmayı Seçti: Yeni ABD Yapay Zeka Doktrini ve Riskleri
  • Dijital Dönüşüm ve Gazeteciliğin Küresel Krizi

HAFTANIN KELİMESİ

3GPP

3. Nesil Ortaklık Projesi (3GPP), dünya çapında çeşitli mobil (hücresel) ve telekomünikasyon standartlarını geliştiren ve sürdüren bir grup standart kuruluşudur.

3G ile birlikte kurulmuş ve telekom endüstrisinin Birleşmiş Milletleri diye tanımlanabilir. Sonraki nesiller için de standartları belirlemiştir.

Detayı için Wiki-Turk'e bakınız

İNTERNET HIZI

Türkiye'nin İnternet Hızlarını Dünya ile KarşılaştırmakKaynak : https://www.speedtest.net/global-index#mobile
Facebook Twitter LinkedIn

Bildirimler

Turk-internet.com masaüstü bildirimlerini almak için lütfen buraya tıklayın

Son Yorumlar

  • ICANN, Yeterince Temsil Edilmeyen Toplulukları Yeni gTLD Başvuru Destek Programı İle Güçlendiriyor için Tolga Kaprol
  • BTK, Yabancı e-SIM Firmalarını Engelledi için Bulent SEN
  • Sahibinden.com Domain’inin Güncellenmesi Unutulmuş için Tolga Kaprol
  • İngiliz Düzenleyici Ofcom, Bulut Servislerini ve Akıllı Cihaz Pazarını Soruşturuyor için Tolga Kaprol
  • Seçim Yaklaşırken, Kişisel Veriler Kötüye Nasıl Kullanılır? için [email protected]

Türk İnternet'ten ilginize çekecek yazılar için bildirim almak ister misiniz?

Abone Ol

© Copyrights 2000-2025 - Bu sitede yayınlanan haber/söyleşi/makale ve bilgilerin tüm hakkı turk-internet.com'a aittir.

Tekrar Hoşgeldiniz!

Aşağıdan hesabınıza giriş yapınız

Şifremi unuttum?

Şifrenizi geri alın

Lütfen şifrenizi resetlemek için kullanıcı adı veya email adresinizi girin.

Giriş yap
No Result
View All Result
  • Ana Sayfa
  • BİLİŞİM
  • e-TİCARET
  • INTERNET
  • TELEKOM
  • YENİ TEKNOLOJİLER
  • Hakkımızda
  • Kişisel Verilerin Korunması
    • Çerez Aydınlatma Metni
    • İlgili Kişi Başvuru Formu

© Copyrights 2000-2025 - Bu sitede yayınlanan haber/söyleşi/makale ve bilgilerin tüm hakkı turk-internet.com'a aittir.